Menu Content/Inhalt
Gabriel Oliva Brum PDF Imprimir E-mail
Escrito por Fábio Bettega   
19-Ago-2004
Este endereço de e-mail está protegido contra spam bots, pelo que o Javascript terá de estar activado para poder visualizar o endereço de email

Escolaridade: atualmente cursando Bacharelado em Letras, tradução de inglês, na Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS).

Interesses gerais: literatura russa, inglesa, escandinava, japonesa e americana; mangás (Lobo Solitário, Vagabond, Akira) e animes (Cowboy Bebop, Akira, Yamato, Ghost in the Shell, Berserk, qualquer um do Ghibli); música - rock em seus mais variados estilos (punk e heavy metal, principalmente: Ramones, Iron Maiden, Grave Digger, Blind Guardian, Nightwish, Beach Boys...) e clássica (Wagner e Beethoven); filosofia (dois trios: grego [Sócrates, Platão e Aristóteles] e alemão [Nietzsche, Kant e Schopenhauer]); língüística histórica e filologia (Tolkien, claro...); idiomas (inglês, finlandês, galês, sueco, islandês, dinamarquês, norueguês, japonês, anglo-saxão, grego, latim, sânscrito, quenya, sindarin, adûnaico... :) ).

Pequeno histórico tolkieniano: Coloquei as mãos em uma edição do SdA pela primeira vez em 1994 e a paixão foi imediata. Desde então, venho estudando a obra em seus mais variados aspectos. Aprendi inglês lendo textos originais de Tolkien, o que faço com prazer até hoje. No segundo semestre de 2000 conheci o site Calaquendi e entrei para a lista de discussão do mesmo e também para a lista do Na Toca do Hobbit. Passei a traduzir textos (principalmente da HoMe) para as listas por simples diversão e posteriormente os textos passaram a ser publicados diretamente na Calaquendi. Quando da fusão da Calaquendi com o site Pelennor em 2001, que resultou no atual Valinor, continuei traduzindo mais textos da HoMe e, no início de 2002, entrei definitivamente para a equipe da Valinor, com o nick de "Tilion" (o mesmo que continuo usando no Fórum Valinor e na Brasnet). Além dos textos da HoMe, passei a me interessar mais pelos textos de Michael Martinez e traduzi alguns deles.
Tomei conhecimento do site Ardalambion ainda em 2000, mas só passei a traduzir algo no início de 2002, ainda por pura diversão, claro. Trata-se do Curso de Quenya do próprio Helge. A princípio, por achar que não iria muito longe com a tradução, mantive ele apenas para mim. Mas meu interesse nos idiomas élficos ia crescendo rapidamente, e por fim resolvi dividir isso com o público da Valinor. Hoje o Curso de Quenya está inclusive publicado em livro.

Da tradução do site: apesar de já haver algumas versões dos artigos de Helge em português, muita coisa ainda estava sendo negligenciada. Para corrigir esta situação, e para tornar acessível ao público desejoso de tomar conhecimento dos excelentes artigos linguísticos do site, mas que não o fizeram antes por não dominarem a língua inglesa, me dispus a traduzir todo o conteúdo aqui contido na íntegra. Este é um trabalho de esforço único e de caráter respeitoso quanto aos esforços de Helge em tornar mais acessíveis os idiomas de Tolkien; por isso, peço que nenhuma parte deste site seja reproduzida em qualquer outro lugar (especialmente na net) sem as autorizações prévias de minha parte e de Helge Fauskanger (a impressão do conteúdo aqui contido para uso pessoal é permitida, desde que permaneça realmente pessoal).